T25-241-250TKRL-Compassion.html
அருளுடைமை
Posted in அருளுடைமை, அறத்துப்பால், Kural 0241-0250, துறவறவியல் = The duties enjoined on ascetics
Kural பால்: அறத்துப்பால். Kural இயல்: துறவறவியல். அதிகாரம்: அருளுடைமை.
By Tiruvalluvar
Veeraswamy Krishnaraj
Tuṛavaṛaviyal = துறவறவியல் = துறவு + அறம் + இயல் = asceticism + Duties + ology
Tuṛavaṛam is a voluntary relinquishment of family and friends, home, property, comforts and all other attachments, mental, physical and spiritual dedication of his life and time to God and control of his senses. He should eat just enough to sustain his spartan life. He should perform religious austerities. Once his body and mind are under control, he should strive to increase his spiritual standing, which will help him to attain God. Dawn of spiritual wisdom in the soul happens to him. Its objective is to reach Vīdu (Liberation): Termination of rebirth in the ocean of metempsychosis, which goes by a few terminologies, Supreme Bliss, Liberation, and Mōkṣa.
Definitions of Tamil words: Ref. to Tamil Encylopedia of Madras University.
Kural 241:
அருட்செல்வம் செல்வத்துள் செல்வம் பொருட்செல்வம்
பூரியார் கண்ணும் உள.
செல்வத்துள் செல்வம் அருட்செல்வம் The riches of the riches are a wealth of grace.
பொருட் செல்வம் பூரியார் கண்ணும் உள Even the base people have material wealth.
பூரியார்=  crass people, boors. Base or low people;  பொருட்செல்வம் பூரியார் கண்ணு முள (குறள், 241). 2. Wicked persons; 
அருட்செல்வம் aruṭ-celvam, n. < id. +. 1. Wealth of grace, opp. to பொருட்செல்வம்; கருணையாகிய செல்வம். அருட்செல்வஞ் செல்வத்துட் செல்வம் (குறள். 241). 2. Wealth of divine grace; தெய்வ கடாட்சம்.
பொருட்செல்வம் poruṭ-celvam, n. < id. +. Material wealth; திரவிய சம்பத்து. பொருட் செல்வம் பூரியார் கண்ணு முள (குறள், 241).
241. The riches of the riches are a wealth of grace. Even the base people have material wealth.
Kural 242:
நல்லாற்றாள் நாடி அருளாள்க பல்லாற்றால்
தேரினும் அஃதே துணை.
நல் ஆற்றான் நாடிஅருள் ஆள்க Seek and follow the path of goodness and compassion.
பல் ஆற்றான் தேரினும் துணை அஃதே Though many paths are researched, that is the only help (path to liberation).
242. Seek and follow the path of goodness and compassion, the path to liberation though many paths have been explored.
Kural 243:
அருள்சேர்ந்த நெஞ்சினார்க் கில்லை இருள்சேர்ந்த
இன்னா உலகம் புகல்.
அருள் சேர்ந்த நெஞ்சினார்க்கு Those with the heart of compassion
இருள் சேர்ந்த இன்னா உலகம் புகல் இல்லை will not roil in the dark world of hurt (woes and hardship).
243. Those with the heart of compassion will not roil in the dark world of hurt (woes and hardship).
Kural 244:
மன்னுயிர் ஓம்பி அருளாள்வார்க்கு இல்லென்ப
தன்னுயிர் அஞ்சும் வினை.
மன் உயிர் ஓம்பி அருள் ஆள்வாற்கு Those who protect and serve all lives with compassion
தன் உயிர் அஞ்சும் வினை இல் என்ப do not suffer actions causing fear of his own life.
244. Those who protect and serve all lives with compassion do not face actions causing fear for his own life.
Kural 245:
அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வளிவழங்கும்
மல்லன்மா ஞாலங் கரி.
அருள் ஆள்வார்க்கு அல்லல் இல்லை Men of grace have no affliction
வளி வழங்கும் மல்லல் மா ஞாலம் கரி The wind-swept fertile great earth is the witness.
அல்லல் allal, n. prob. அல்லு-. [T. allari, K. alla, M. allal.] Affliction, distress, evil, misfortune, privation; துன்பம். அழிவின்க ணல்ல லுழப்பதா நட்பு (குறள், 787).
மல்லல்  - fertile, plenty, bounty. வளி = wind கரி = witness
245. Men of grace have no affliction. The wind-swept fertile great earth is the witness.
Kural 246:
பொருள்நீங்கிப் பொச்சாந்தார் என்பர் அருள்நீங்கி
அல்லவை செய்தொழுகு வார்.
அருள் நீங்கி அல்லவை செய்து ஒழுகுவார் Men, devoid of compassion, do antipodal things
பொருள் நீங்கிப் பொச்சாந்தார் என்பர் having lost the wealth are called forgetters of virtue.
பொச்சாந்து = மறந்து. பொச்சாந்தார் = forgetter.
246. Men, devoid of compassion, do antipodal things, and having lost the wealth, are called forgetters of virtue.
Kural 247:
அருளில்லார்க்கு அவ்வுலகம் இல்லை பொருளில்லார்க்கு
இவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு.
அருள் இல்லார்க்கு அவ்வுலகம் இல்லை the other world (liberation) does not exist for the people without grace (and compassion).
பொருள் இல்லார்க்கு இவ்வுலகம் இல்லாகியாங்கு As this world does not exist for the penurious
247. As this world does not exist for the penurious, the other world (Liberation) does not exist for the people without grace (and compassion).   
Kural 248:
பொருளற்றார் பூப்பர் ஒருகால் அருளற்றார்
அற்றார்மற் றாதல் அரிது.
பொருள் அற்றார் ஒருகால் பூப்பர் Those who lost their wealth can one day regain the bloom of wealth.
அருள் அற்றார் அற்றார் மற்று ஆதல் அரிது Those who lost compassion will never regain it.
248. Those who lost their wealth can one day regain the bloom of wealth. Those who lost compassion will never recover it.
Kural 249:
தெருளாதான் மெய்ப்பொருள் கண்டற்றால் தேரின்
அருளாதான் செய்யும் அறம்.
அருளாதான் செய்யும் அறம் தேரின் asceticism of the compassionless coming to fruition is unlikely
தெருளாதான் மெய்ப்பொருள் கண்டற்று Likewise, one deprived of clarity of mind cannot realize God
249. Asceticism of the compassionless coming to fruition is unlikely. Likewise, one without clarity of mind cannot realize God.
Kural 250:
வலியார்முன் தன்னை நினைக்கதான் தன்னின்
மெலியார்மேல் செல்லு மிடத்து.
வலியார் முன் தன்னை நினைக்க Think of yourself (vulnerability) before a strong man.
தான் தன்னின் மெலியார்மேல் செல்லும் இடத்து Before going against the weaker
250. Before going against the weaker, think of yourself (vulnerability) before a strong man.
T25-241-250TKRL-Compassion.html        RBG = 204-204-255